Posts

2013 First Term Student Satisfaction Report

We like to be sure that our partners and potential students can see the satisfaction of our students in the areas of course materials, quality of teachers, academic progression, facilities, accommodation and more. So please see below the summary of student satisfaction for the first term of 2013.

statistics 1st term 2013_Page_1

statistics 1st term 2013_Page_2

CIEP, Qualité FLE & French in Normandy

LOGO-FRENCH

Communiqué de Presse
CIEP Invites French in Normandy to Discuss the Qualité FLE Label
March 19, 2012
By: http://www.ciep.fr/

QUALITÉ FLE (French as a Foreign Language) and CIEP (Centre International des Etudes Pedagogiques) organised a 2 day seminar bringing together professionals from all sectors of this thriving sector in the world of international education. As part of the programme the CIEP invited Eleri Maitland who is responsible for Marketing, Pedagogical and Quality at French in Normandy, to share her experience of the audit and how the requirements of this prestigious accreditation have contributed to French in Normandy’s success and reputation.

Eleri told us that “French in Normandy is proud to be the CIEP’s partner and hope that this is the first of many such meetings”.

qualite_fle_large

***

Le 18 et 19 mars 2013, le CIEP (Centre International d’Etudes Pédagogiques) a invité des professionnels du monde du Français Langue Étrangère à participer à deux jours de réflexion, d’échanges et d’information sur le label Qualité FLE.

Dans le cadre de ce premier rendez-vous dédié à la promotion du label qualité FLE et à l’importance d’une démarche qualité au sein des établissements enseignant le français, le CIEP a demandé à Eleri Maitland, Directrice Marketing, Pédagogique et Qualité de French in Normandy, de partager son expérience et d’expliquer comment le label a contribué à la qualité et au succès de l’école.

French in Normandy est très fière d’avoir accompagné le CIEP dans cette démarche innovante et dynamique.

***

http://www.ciep.fr/conferences/assurance-qualite-dans-enseignement-du-fle/index.php

http://www.ciep.fr/conferences/assurance-qualite-dans-enseignement-du-fle/docs/programme-seminaire-assurance-qualite-dans-enseignement-du-fle.pdf

 

 

2 French Cities = 1 French Programme

logo-accent-francaisFrench in Normandy and Accent Français offer:

A joint program which allows students to know 2 regions of North and South France and 2 authentic cities: Rouen and Montpellier!

Rouen, the birthplace of impressionism and historical capital of the Normandy (Joan of Arc, Flaubert, Victor Hugo and many LOGO-FRENCHtreasures of architecture).

Montpellier, an experience under the Mediterranean sun in a college town and a region that grouped many heritage sites of UNESCO (Carcassonne, St Guilhem, Nimes, Avignon, etc …).

Program: 20 lessons from Monday to Friday
To learn and practice the language through grammar, vocabulary and expressions of everyday life. The methods are based on communication and specific needs.

beach.14744646To make the most of your stay, a selection of activities and excursions are offered in each school.
Rouen: Guided tour of the historic center, Mont St Michel, Monet’s House at Giverny gardens AND Basilica of Lisieux, Bayeux Tapestry, Normandy landing beaches of the Second World War the fishing port of Honfleur.
Montpellier: Guided tour of the historical center of Nîmes AND visit the famous Pont du Gard, Carcassonne and its ramparts, Saint Guilhem, Barcelona, ​​Marseille, Roquefort (cheese tasting).

Accent Français and French in Normandy offer a rich program of weekly activities and excursions such as afternoon cooking, wine tasting, dancing lessons traditional visits to local markets and castles, painting classes for painting including Monet!PhotoRouen

Do not forget to plan a weekend trip to Paris from Normandy and Montpellier!

Duration: 4 weeks
Accommodation: host family with half board (breakfast and dinner)
Price: € 1,824
The price includes the course, fees, tests, materials and certificates.

Contact:

French in Normandy
Tel: (33) 235 72 08 63 Fax : (33)2 35 72 08 64
Email : [email protected]
Web: https://www.frenchinnormandy.com

Accent Français
Tél.: (33)4 67 58 12 68 Fax : (33)4 34 22 11 64  
Email : [email protected]
Web: www.accentfrancais.com

Student Satisfaction – January 2013

French in Normandy is always happy to share our student satisfaction results with partners and agents. Have a look at January 2013 statistics and see what the students like most about studying at FIN!

Screen shot 2013-02-08 at 12.38.56 PM

Screen shot 2013-02-08 at 12.39.05 PM

Work Experience in France

Working in Office CubicleFrench in Normandy and Horizons du Monde provide a winning combination of French language education and work experience in a foreign country. Learn French and gain valuable career experience working at a French company in France.

WHO CAN PARTICIPATE ?

  • Students from the age of 18
  • Highly motivated to adapt to a different way of life
  • Mature and independent
  • Minimum level of French: elementary – Generally, students must attend an intensive French course before they start their work experience.
  • Minimum length of stay: 1 week

OUR SERVICE INCLUDES

  • Placement in a French company
  • Full board accommodation in a host family (max 40 min public transportation from the company)
  • Assistance and support from our local coordinator
  • Personal liability and assistance for stays up to 4 weeks
  • 24/7 emergency service

For more details about this program, see the information below or contact us!

Mise en page 1 verso

 

In Class at French in Normandy

French Lesson – Les Comparatifs (plus …… que)

Joanna is a popular A1 / A2 level teacher at French in Normandy. In this video she teaches “les comparatifs” through speaking exercises and a worksheet. Join the students and take a look inside a typical class at French in Normandy.

The worksheet for this sample lesson can be seen here.  For more information about studying French in France and at French in Normandy, visit our website.

Student Satisfaction September 2012

French in Normandy is always happy to share our student satisfaction results with partners and agents. Have a look at September’s statistics and see what the students like most about studying at FIN!

 

Mais qui est Marie Harel ?

http://www.voki.com/pickup.php?scid=5921109&height=267&width=200

Fille légitime de Jacques Fontaine et de Marguerite Legendre, Marie Catherine Fontaine naît à Crouttes le 28 avril 1761. Elle est seconde de sept enfants.
le 12 octobre 1782, Marguerite Legendre, épouse Fontaine, décède à camembert.
le 27 janvier 1784, Jacques Fontaine épouse en secondes noces Charlotte Perrier, dont le père est fermier au manoir de Beaumoncel, à Camembert. De cette union naissent trois enfants à Camembert, où demeurent désormais les Fontaine.
A Beaumoncel, Marie Fontaine, à l’âge de vingt trois ans, s’éprend de jacques Harel, un jeune laboureur au service de Monsieur Perrier.
le 10 mai 1785, Jacques Harel épouse Marie Fontaine à Camembert. Le contrat de mariage, retrouvé dans les archives du notariat de Crouttes, indique le nombre de draps, de chemises, de culottes et de robes que Marie Fontaine apporte en dot.
Jacques Harel habitait Roiville. C’est dans ce petit village que les jeunes époux s’installent.
Fréquemment, Marie se rend à Beaumoncel où son époux travaille et où résident ses parents.
Durant la seconde guerre mondiale, le camembert, comme bon nombre de produits agricoles, connaît une période de récession liée à un fort ralentissement des échanges. L’occupant pense même interdire purement et simplement la fabrication des fromages afin d’éviter tout gaspillage de matière grasse.
Le 14 juin 1944, un effroyable bombardement aérien détruit la majeure partie de l’agglomération vimonastérienne, massacrant plus de 200 civils.
Trois bombes s’abattent sur le halle. Le bâtiment s’enflamme puis s’effondre. La staute de Marie Harel reçoit les pierres du cintre de l’entrée et est décapitée.
Quelques jours plus tard, la tête de la statue est retrouvée intacte au milieu des gravas. Elle est déposée au pied du monumemt. Elle reste là pendant plusieurs semaines, puis un jours…disparaît.



Les commerçants se disputent l’héroïne locale. L’affaire prend des proportions que personnes n’avaient envisagées. Le conseil général se saisit du problème, puis la presse s’en donne à coeur joie. Le curé plaide en chaire. Les réunions se succèdent, ainsi que les pétitions.
Des fromagers, réunis en congrès à Deauville, déclarent que Marie Harel n’est pas normande mais…briarde.
La guerre du fromage devient ” la guerre des fromages “.
De plus, le syndicat des fromagers normands ne peut admettre que la municipalité de Vimoutiers ait fait appel à des fromagers étrangers pour financer l’exécution de la nouvelle statue de Marie Harel, cette dernière personnifiant l’hommage rendu au seul véritable camembert de Normandie. Le désaccord devient profond quand le syndicat apprend que la société Borden exige que le socle de la statue porte l’inscription suivante : ” A Marie harel, statue offerte par la fabrique de camembert de Borden ( Ohio )”.
Le mot ” camembert ” ne passe pas. les fromagers déclarent : ” on ne fait du camembert, digne de ce nom, qu’en Normandie, et non aux U.S.A. “.



Pour mieux comprendre la réaction des fromages normands, il faut savoir qu’une loi américaine promulguée en 1951, interdit l’entrée aux Etats-Unis à tout produit laitier n’étant pas à base de lait pasteurisé.
Monsieur Maurice Lanquetot, fromager à orbec, a été l’un des prmiers à faire les frais de cette réglementation. Ses fromages ont été jetés à la mer, dès leur arrivée aux U.S.A.
Les consommateurs américains, friands de camemberts normands, ont été obligés de se rabattre sur un produit local de remplacement : le ” camembert cheese “.
Puisque les dirigeants de la Borden n’acceptent pas de compromis sur le texte de l’inscription, le syndicat se dit alors prêt à porter l’affaire devant le tribunal international de la Haye.
Au moment où il perd courage, Monsieur Gavin reçoit une lettre des U.S.A. La Borden’s Cheese Compagny accepte de modifier comme suit le texte de l’inscription : ” Cette statue a été offerte par 400 hommes et femmes fabriquant du fromage à Van Wert ( Ohio ).
L’entreprise Borden, produisant plus de deux millions de fromages par jour, fait amende honorable face à une poignée de fromagers déterminés.


 Le 12 juillet 1790, en pleine tourmente révoltionnaire, l’assemblée constituante vote la constitution civile du clergé.
Plutôt que de prêter serment à la République, beaucoup de prêtres préfèrent fuir le pays. En Normandie, les deux principes ports, pour embarquer vers l’Angleterre, sont Granville et Honfleur. c’est ainsi que quelques prêtres sont amenés à traverser la région de Vimoutiers pour rejoindre Lisieux puis la côte.
 
Monsieur l’abbé Guibe, curé de Camembert, écrit dans un bulletin paroissial, en 1947 : ” Pendant la période révolutionnaire, douze prêtres ont signé des actes que j’ai retrouvés. Parmi ceux-ci se trouve Charles-Jean Bonvoust, bénédictin, prieur de Rouxville. D’après les actes qu’il a signés, il a été caché à Camembert, au mois de juillet 1796 à février 1797.
D’après le récit de victor Paynel, petit-fils de Marie Harel, c’est ce prêtre qui, observant sa grand-mère fabriquer ses fromages, lui aurait enseigné une recette qu’il connaissait.
Suite aux nombreuses recherches effectuées par Monsieur Gavin sur ce point, celui-ci affirme qu’en fait, ce religieux a donné à Marie Harel une recette de fromage qui permet la formation d’une croûte, le camembert étant auparavant un fromage ” blanc “. Marie Harel a donc pu créer un nouveau mode de fabrication permettant de commercialiser ses fromages. Elle vend ses camemberts sur les marchés de Vimoutiers et d’Argentan. Elle reçoit de très nombreuses récompenses pour la qualité de ses fromages.
Malgré les recherches effectuées depuis plus de quarante ans, on ignore toujours où et quant mourut Marie Fontaine-Harel. La seule indication existant, mais qui n’a pu être vérifiée est une lettre de Monsieur Fontaine-Blanchon qui précise : ” Madame Harel-Paynel a su accentuer la commercialisation des fromages de Camembert en constituant la méthode que sa mère, Marie Fontaine-Harel avait mise au point et lui avait léguée en travaillant avec elle jusqu’à son décès à Champosoult en 1818 “.

le coeur magique de jeanne d’Arc pour les amoureux

L’homme, qu’elle aide, devient un chantuer très  célèbre et gagne beaucoup d’argent. Elle cherche un objet magique qu’elle utilise pour créer la paix dans le monde entier mais quand elle trouve l’objet.une autre femme qui tres jalouse arrive et cache l’objet dans le seine parceque elle est nihiliste apres lit beaucoup trop Kirkegard et Nietsche. Alors l’l’homme devient très très trèes riche. Il développe une schizofrenie et pense gu’il est Napoléon avec une croyant budiste et avec une conviction communiste.La femme jalouse qui pense la solution aux problèmes de monde a produit une grande bombe. Apres la detonation .les duex femmes et Napoleon tombés amoureux et vivent  heureux toutes leur vie1

Marten et Meirion

Il est cinq heures de Jacques Dutronc en FLE

Voici plusieurs séquences d’activités ou d’exercices à réaliser seul ou en classe !!!!
http://www.tv5.org/TV5Site/enseigner-apprendre-francais/fiche-2263-Paris_en_chansons.htm


Jacques Dutronc :  Il est cinq heures, Paris s’éveille



(paroles de Jacques Lanzmann)
A 5 heures du matin, certains finissent leur nuit, d’autres commencent leur journée. Jacques Dutronc, fameux noctambule, a consacré une de ses chansons les plus célèbres à ce moment fugace où se côtoient le monde de la nuit et celui du petit matin.
Je suis le dauphin de la place Dauphine
Et la place Blanche a mauvaise mine
Les camions sont pleins de lait
Les balayeurs sont pleins de balais
Refrain: Il est cinq heures, Paris s’éveille, Paris s’éveille…
Les travestis vont se raser
Les strip-teaseuses sont rhabillées
Les traversins sont écrasés
Les amoureux sont fatigués
Refrain
Le café est dans les tasses
Les cafés nettoient leurs glaces
Et sur le boul’vard Montparnasse
La gare n’est plus qu’une carcasse
Refrain
Les banlieusards sont dans les gares
A la Villette on tranche le lard
” Paris-by-night ” regagne les cars
Les boulangers font des bâtards
Refrain
La Tour Eiffel a froid aux pieds
L’Arc de Triomphe est ranimé
Et l’Obélisque est bien dressé
Entre la nuit et la journée
Refrain
Les journaux sont imprimés
Les ouvriers sont déprimés
Les gens se lèvent, ils sont brimés
C’est l’heure où je vais me coucher
Nouveau refrain: Il est cinq heures, Paris se lève
Il est cinq heures, je n’ai pas sommeil.
le dauphin: a) le fils aîné du roi b) Delphin
avoir mauvaise mine: avoir l’air malade
le traversin: long coussin rond qui occupe toute la largeur du lit
écraser: presser très fort sur qn/qc et le rendre plat
la carcasse: le squelette
le lard: Speck
le bâtard: a) sorte de pain b) Bastard
ranimer: ici: rallumer la flamme qui brûle sur la tombe du soldat inconnu
brimer: quälen
Exercices :
1. Retrouvez sur un plan de la ville les lieux cités par la chanson. Informez-vous sur ces lieux.
2. Racontez ce qui se passe à Paris au début de la journée. La ville entière s’éveille-t-elle?
3. Quels aspects de la vie parisienne sont abordés? De quels gruoupes sociaux, de quels métiers la chanson fait-elle mention?
4. «A la Villette on tranche le lard» (4e couplet) . 
  • Renseignez-vous sur l’aménagement de la Villette.
  • Que fait-on aujourd’hui à la Villette? Cliquez sur: Paris spécial: La Villette