Posts

Formation de formateurs FLE / FLS en Approche Neurolinguistique

Enseigner les langues étrangères différemment ?


L’Approche Neurolinguistique (ANL) est un nouveau paradigme pour l’enseignement et l’apprentissage des langues secondes ou étrangères fondé sur les avancées récentes des neurosciences éducatives

À son efficacité, mesurée empiriquement en Amérique du Nord et en Asie, s’adjoint désormais l’enthousiasme d’enseignants de France, d’Allemagne, d’Italie, de Suisse et du Monténégro ayant suivi nos récentes formations. 

Sa popularité grandissante vient de son efficacité – mesurée sur le terrain – à permettre aux apprenants de communiquer spontanément à l’oral, tout en optimisant l’aisance et la précision dans l’expression aussi bien parlée qu’écrite. Le gain de temps en classe est considérable.

 

Les prochaines formations auront lieu

du 6 au 10 novembre 2017 à Rouen (France)
du 16 au 20 décembre à Québec (Canada)

Destinée aux enseignants de langue seconde ou étrangère ainsi qu’aux responsables de formation, cette formation de cinq jours vous permettra d’acquérir les fondements théoriques et la pratique indispensables – dans de vraies salles de classe – pour vous approprier les principes fondamentaux et les stratégies d’enseignement de l’ANL. La démarche de communication authentique qui sera présentée durant la formation vous aidera à développer chez vos apprenants l’aisance et la précision nécessaires au développement des compétences linguistiques dès les niveaux débutants tout en favorisant une forte motivation tout au long de l’apprentissage.

Format : Cette formation correspond à un volume de 30 heures de cours en présentiel et de 15 heures de travail personnel réparties en amont et en aval de la formation. Cette formation de 45 heures mène à l’obtention de l’attestation AUE-ANL (Attestation Universitaire d’Enseignement selon l’Approche Neurolinguistique).

Formateurs : Steeve Mercier (Ph. D., Université Laval) et Olivier Massé (Ingénierie de formation, French in Normandy), sous l’égide de Claude Germain (co-fondateur de l’Approche Neurolinguistique ; professeur émérite de l’UQAM et de l’UNCS).

Tarifs : 550€ pour la formation à Rouen et 600$CA pour la formation à l’Université Laval. Ce stage peut être notamment pris en charge par l’agence Erasmus+ de votre pays d’origine. Faites une demande en indiquant le code PIC de French in Normandy : 932062428.

Informations & inscriptions

Hébergement & repas : De nombreux hôtels et appartements à louer restent disponibles sur Rouen et sur Québec à proximité du lieu de formation. L’école French in Normandy offre 2 types d’hébergement en famille. Ces hébergements comprennent le petit déjeuner, le dîner (souper) en semaine et la pension complète les week-ends.
Sur place, il est possible de faire votre lessive. Les familles mettent toute la literie et les serviettes à votre disposition.

  • En famille d’accueil, formule “standard” : 199€/semaine par personne (6 nuits), plus 60 € de frais de réservation (salle de bain partagée)
  • En famille d’accueil, formule “exécutive” : 299 €/semaine par personne (6 nuits), plus 60€ de frais de réservation  (salle de bain privée)

Pour la formation à Québec, il est possible de réserver une chambre directement sur le campus de l’Université Laval. Il peut aussi être avantageux de trouver un hébergement sur AirBnB ou sur booking .com.

Rejoignez-nous ! Enseigner les langues étrangères différemment !

Contact pour l’Europe : [email protected]
Contact pour l’Amérique : [email protected]




How to choose the best French language school in France

So you’ve decided to study French in France. By now you’ve probably researched the destination, school size, course content and which cultural activities are offered by various French language schools in France. If you’re really serious about your language studies abroad, then considering these 5 factors will really help you to choose the best French language school and ensure you have a valuable study abroad experience.

1. School accreditation

We listed this as first because we believe that your language study abroad experience will highly be determined by the quality of the school you choose to attend and its accreditation. By accreditation, we mean the quality guarantee that covers the teacher’s qualifications, curriculum, the school’s facilities, the school’s business practice & policies and as well as accommodation and other student services. You will find that there are many national and international accreditations and quality assurance schemes in different countries.  Accreditation organizations generally have the same goal – to ensure that their members have high quality standards for their programs and services. That’s why they audit their member schools regularly. For example, French in Normandy is accredited by Qualité FLE, a government recognized certification that is awarded in accordance with a framework based on the following five aspects:

  • Teaching and training courses
  • Teachers
  • Hosting and support
  • Premises, safety and equipment
  • Management

French in Normandy has earned full awards in all 5 categories, making it a highly qualified French language school. The International Association of Language Centres is a global network of accredited independent language schools of which French in Normandy is a longstanding member.

2. Student Reviews

Nowadays you can easily find reviews online for just about anything, from best restaurants to hair salons, hotels and even language schools! There are various websites that provide French language school reviews by former students and French in Normandy is proud to have hundreds of top reviews as well as have been voted Best French Language School in France by our students on the Education Stars website. You can also always check out Facebook reviews for more opinions too!

3. Curriculum and levels of instruction

As you know, some schools teach only from textbooks while others don’t use textbooks at all. Accredited language schools such as French in Normandy have a well-balanced curriculum in line with internationally recognized standards and which covers all aspects of learning a language: listening, speaking, reading, writing, grammar and pronunciation. When choosing a French language school, be sure that you will be tested at the start of your course, throughout your programme and again at the end of your stay so that you can measure your language learning progress from start to finish.

4. Class size

Both the size of the school and class is important, but the size of the class is probably the more important factor when choosing a language school abroad. The most common class size is 15 students but at French in Normandy, the maximum class size is 12, ensuring you have optimal attention and personal instruction from your teacher. The ideal class size is 10 – 12 students, perfect for active participation and comfort, especially if you’re a beginner.

5. Awards

What many people don’t know is that there are numerous industry awards which are given annually to the top schools worldwide in the language learning industry. For example, French in Normandy is the proud 5-time winner of the Star French Language School award, given by Study Travel Magazine and voted by partners and colleagues from around the world. French in Normandy is also the winner of the UED Award in the Best FrenchLanguage School category from UED in Turkey, The Association of International Education Counselors. These awards recognized our accomplishments in French language instruction but also reflect our outstanding relationships with agent partners around the world who are happy to recommend French in Normandy to their clients as the best French language school in France.

 


If you are thinking about studying French in France, get a free quote on your language course at French in Normandy!


 

Euro 2016 French Football Vocabulary

allez les bleusPrepare yourself for the Euro 2016 Championship with this French football vocabulary

The time to watch Euro 2016 Championship has finally arrived. Now everyone is seated in front of a giant plasma TV chanting for their favourite representation. Of course not everyone knows the right terms for football. If you are one of them you wouldn’t want to just sit and ask around what happened, what is this about,…etc. This is the reason why French in Normandy has compiled this list of 20 terms you need to know for the Euro 2016 Championship.

 

French English
Allez les bleus! Go, France!
Le coup franc Free kick
Botter To kick
Sauver To save (the ball)
La faute Foul
L’hors jeu Off-side
Le corner Corner
Le penalty Penalty
Le but Goal
Shooter To shoot (the ball)
Marquer un but Score a goal
La carton jaune Yellow card
Le carton rouge Red card
La mi-temps Half time
Dribbler To dribble
la remplaçant Substitute
L’expulsion Send off
Victoire Win, victory
Perdre To lose
L’égalité Draw/tie

Now that you’ve got the French football vocabulary that you need, you can learn the French football chant below!

 

Learn French: Le Grand Stratagème

 Learn French Through Theatre Part 2

Le Grand Stratagème

Doe Yeop Kim, Ji Hoon Kim, Min Ji Kim, Basil

stratageme

Personnages :

Igor : fils d’Irina.

Irina : mère d’Igor.

Natacha : sœur d’Igor.

Katarina : femme d’Igor.

La scène se passe dans le village de Tepe en Slovénie.

 

ACTE I

Dans une chambre d’hôtel de Tepe.

Scène 1

Igor

IGOR : Ca fait 25 ans que j’ai quitté mon lieu de naissance et maintenant, je suis revenu. Je suis parti pauvre et je reviens riche. Je suis ici avec ma belle femme et mon fils Iaro pour surprendre ma mère et ma sœur. Quel bonheur !

Scène 2

Igor, Katarina

KATARINA : C’est une belle chambre. Je suis ravie.

IGOR : Bien sûr. Ca coûte un peu cher… Je voudrais rencontrer ma famille avec Iaro et toi.

KATARINA : Ca va être une belle surprise.

IGOR : Je veux leur faire une surprise encore plus grande.

KATARINA : Que veux-tu faire ?

IGOR : J’irai seul et je leur montrerai que je suis devenu un homme riche.

KATARINA : Oui, elles seront certainement très surprises.

 

ACTE II

Dans l’hôtel tenu par Natacha et Irina

Scène 1

Igor, Natacha, Irina.

IGOR : Je veux louer une chambre.

NATACHA : Oui, bien sûr. Cela coûte 100 euros.

IGOR : Ah, c’est bon marché ici. Vous devez savoir que je travaille dans une banque.

IRINA : C’est une bonne profession. On fait une vraie fortune. (Elle lui tend la fiche de renseignements). J’ai besoin de votre signature.

NATACHA : Voici les clés de votre chambre. C’est le numéro 666.

Scène 2

Natacha, Irina.

IRINA : Tu as vu cet homme. Il travaille à la banque.

NATACHA : J’ai vu son porte-monnaie. Il y avait beaucoup d’argent dedans. Je pense qu’il en a encore plus dans sa valise.

IRINA : On pourrait entrer dans sa chambre cette nuit et lui voler son argent.

NATACHA : Oh, non… Il va le remarquer.

IRINA : On doit alors le tuer.

NATACHA : D’accord. Le plan est fait !

 

ACTE III

 

Scène 1

Natacha, Irina

(Au petit matin)

NATACHA : Baissons la voix, il ne faut pas qu’on nous entende.

IRINA : Tu l’as bien frappé. C’est fait, c’est fini !

NATACHA : Tu as bien fouillé la chambre et pris tout ce qui avait de la valeur ?

IRINA : Oui, bien sûr. On a jeté le corps à la rivière, le marteau aussi. On est tranquille.

Scène 2

Katarina, Irina, Natacha.

KATARINA : Bonjour. Où est Igor ?

NATACHA : Qui est-ce que vous cherchez ?

KATARINA : Mon mari, votre fils.

IRINA : On ne l’a pas vu depuis 25 ans !

KATARINA : Bien sûr que si. Il a dormi ici cette nuit. Il a voulu vous faire une surprise.

(Irina et Natacha sont choquées)

NATACHA : Mon dieu… ! (à Irina) C’est l’homme que nous avons tué !

 

ACTE IV

A l’accueil de l’hôtel, nouvellement décoré.

Quelques mois plus tard.

Scène1

Katarina

KATARINA : Natasha s’est pendue et Irina s’est jetée dans un puits. Maintenant, je reste seule avec mon fils, l’hôtel et l’argent.

Mon plan a finalement fonctionné !

Le rideau tombe.

learn french

Learn French: Le Secret

Learn French Through Theatre

Learning French at French in Normandy involves many different kinds of activities to help improve your overall French skills. In Nathalie’s B1 class, students recently had to write and read a piece of theatre. We’re proud to share with you the first of two scripts, written by French in Normandy students.

The plot starts with news in a journal, what comes next is pure classroom imagination!

Read it out loud and have fun. Also be sure to study the French theatre vocabulary below.

LE SECRET

Sofia CHICO CORPIZO, Nae KATO, Han Bin LEE,
Hyun Jin PARK , Natsuki SUNO.

learn french

 

 PERSONNAGES 

PIOTR : fils qui a quitté son village natal et qui revient chez lui 25an plus tard.

SOFIA : la femme de Piotr.

YOUBA : la fille de 10 ans de Piotr et Sofia.

OLGA : la mère de Piotr.

MARINA : la fille d’Olga et la sœur de Piotr.

L’action se passe à Trebon, village de la République Tchèque.

 

ACTE I

A la sortie de la gare de Trebon.

Piotr, Sofia, Youba.

PIOTR : Ca fait longtemps ! La gare n’a pas beaucoup changé.

SOFIA : Oh, mon chéri… C’est vrai, le temps passe vite.

PIOTR : C’était dur de travailler pendant 25 ans !

YOUBA : Pourquoi nous sommes ici, maman ?

SOFIA : Parce qu’ici, c’est le village natal de ton père et on va rendre visite à ta grand-mère.

PIOTR : Oui. Et aussi ta tante sera là-bas. Elles seront choquées parce qu’elles ne savent pas que nous sommes ici et que nous sommes devenus riches.

SOFIA : On y va ! On doit prendre le taxi.

PIOTR : D’accord ! Mais je prends un taxi différent.

YOUBA : Pourquoi ?

PIOTR : Parce que je vais d’abord aller chez ta grand-mère pour la surprendre et vous allez attendre à l’hôtel. A plus tard.

 

ACTE II

 

A l’accueil de l’hôtel tenu par Olga et Marina.

Scène 1

Olga, Piotr, Marina.

OLGA : Bienvenue à l’hôtel de Trebon !

PIOTR : Bonjour, je voudrais la meilleure chambre de cet hôtel. (Il ouvre son portefeuille rempli de billets pour payer).

MARINA : (étouffe un cri) : Oh, mon dieu ! (A part à Olga) Tu l’as vu, il est très riche !

OLGA : (à part, à Marina) Oui, c’est incroyable !

MARINA : (à Piotr) Voici la clé de votre chambre.

(Piotr se dirige vers sa chambre).

Scène 2

Marina et Olga 

MARINA : J’ai une idée… !

OLGA : Quelle idée ?

MARINA : On va le tuer et prendre son argent.

OLGA : Bonne idée !

MARINA : On sera enfin riches !

 

ACTE III

A l’accueil de l’hôtel tenu par Olga et Marina.

Au petit matin

Scène 1

Olga et Marina

(Elles arrivent à l’accueil par une porte dérobée).

OLGA : C’était parfait. Nous avons tué cet homme. Nous avons jeté son corps dans la rivière avec le marteau. Personne ne le retrouvera !

MARINA : Oui, bien sûr. (Folle de joie) Nous sommes riches maintenant !

 Scène 2

SOFIA, Olga, Marina et YOUBA

(lumière tamisée, c’est le début de la soirée. Sofia et Youba arrivent à l’hôtel).

SOFIA : Bonjour. Où est mon mari Piotr ?Il est venu ici pour voir sa mère et sa sœur. Il ne les a pas vues depuis 25 ans.

OLGA : (étonnée) Euh….

(Olga et Marina quittent l’accueil très rapidement).

 

ACTE IV

Dans la chambre de Sofia, 20 ans plus tard

Scène 1

Sofia (alitée et agonisante), Youba (à côté d’elle)

SOFIA : Je suis désolée, Youba. Je t’ai caché la vérité.

YOUBA : De quoi parles-tu ?

SOFIA : Je t’ai dit que ton père était mort d’une maladie. La vérité, c’est que ta grand-mère et ta tante l’ont tué. Je suis désolée mais c’est la pure vérité.

YOUBA : (surprise et presque sans voix) Ah…

SOFIA : J’ai autre chose à te dire.

YOUBA : Je t’écoute, maman.

SOFIA : (dans un dernier souffle) Après la mort de ton père, elles sont devenues folles et se sont suicidées.

(Sofia rend l’âme).

YOUBA : (crie) Ah !

Le rideau tombe.

 


Learn French Theatre Vocabulary / Vocabulaire utile

 

Un billet : a ticket
La salle : the playhouse
Loge d’avant-scène : a stage-room
Un fauteuil : a seat
L’orchestre, le parterre : the pit
Le rideau : the curtain
La représentation : the performance
La scène, les planches : the stage
L’avant-scène : the front of the stage
L’arrière-scène : the back of the stage
La toile de fond: the back-drop
Côté cour : the left-stage
Côté jardin : the right-stage
Le décor : the scenery
Un décor : the set
Une compagnie, une troupe : a theatrical company ; a troupe
Un comédien, un acteur, un interprète: an actor
Une comédienne, une actrice, une interprète : an actress
Mettre en scène : to direct, to stage
Un décorateur : a stage-designer
Un régisseur : a stage-manager
Monter une pièce: to produce a play
Distribuer les rôles: to cast a play
Répéter: to rehearse
Une répétition générale: a dress rehearsal
Les accessoires : props
Le maquillage : the make-up
Entrer en scène : to come on the stage
Le trac: stage fright
Avoir le trac: to have stage fright
Jouer : to play, to act, to perform
Un rappel: a curtain call
Une affiche : a poster ; a display
Une pièce de théâtre : a play
Un entracte : an intermission
Le public, les spectateurs, l’auditoire, la salle : the audience
Un échec, un four : a flop
Une salle pleine, salle comble: a full house
Le rideau tombe : the curtain falls
La relâche : theatre closed


 

erasmus

Erasmus Programme for Teachers at French in Normandy

ecbfb37cdfb585568757e539023811c5The Erasmus programme for teachers aims to help school teachers across Europe, providing them with an opportunity to increase their language level, take a look at some examples of « Best teaching practices » and innovative approaches to classroom management so as to enhance their professional skills.

The programme is designed for teachers of all levels from pre-primary to secondary and as part of the project teachers are encouraged to link up with teachers in their target language country. This year French in Normandy has so far welcomed over 50 teachers mainly from the UK as part of their in-service teacher training course and many have been part of the Erasmus project. As part of their course, visiting teachers have enjoyed observation sessions both in-house at French in Normandy as well with some of our partner schools, colleges and lycées here in Rouen. They have also enjoyed working on assignments using realia and preparing school visits to museums and historic monuments here in the city of Rouen via the excellent online and accessible educational and learning resources provided by French in Normandy.

French Essay of the Day: “Pourquoi le mur ?”

“Pourquoi le mur ?”

Un récit historique, par Lisa Frey

lisaJe voudrais vous parler de la chute du mur de Berlin, qui a eu lieu en 1989 dans cette ville. À cette époque-là, la ville était coupée en quatre secteurs, le secteur ouest et le secteur est. C’était à cause de la Seconde Guerre mondiale, et l’Allemagne avait perdu la guerre. C’est la raison pour laquelle on avait ces quatre secteurs, le secteur ouest, qui était sous l’égide de l’Angleterre, de la France et des États-Unis, et le secteur est, qui était sous le contrôle de la Russie soviétique.

Jusqu’à l’année 1989, la ville de Berlin était séparée par un mur, car la Russie souhaitait un autre système économique que les trois autres pays contrôlant la partie ouest. Tel était le contexte à l’époque.

 

Puis, un jour, le 9 novembre 1989, Günter Schabowski annonça à la télévision une nouvelle loi concernant les voyages. Selon cette loi, tout d’un coup, on apprenait que tous les citoyens de l’est pourraient voyager à l’ouest sans plus avoir de justificatif. En réalité, sa phrase était mal tournée, car la loi n’était pas encore promulguée et il ne s’agissait que d’un projet, mais, lorsque le journaliste l’interrogea, il répondit approximativement que ce serait dès ce moment. Et ainsi, les gens à l’est ont compris qu’ils pourraient se rendre partout où ils le désiraient, et tout le monde s’est précipité sur le mur qui coupait en deux la ville… et ce fut la chute du mur de Berlin !

 

La raison pour laquelle j’ai choisi d’évoquer cet épisode de l’histoire allemande, c’est parce qu’il me semble que bien peu de Français connaissent ces faits. Tout le monde sait que les deux “Allemagnes” se sont réunifiées en 1989, mais bien peu savent qu’il y avait eu au point de départ une espèce de malentendu qui a très certainement accéléré les choses.